محمد كمال شحادة
137
تاريخ التعليم الطبي في البلاد العربية
ملاحظات : اكتفي بما أوردته من تعريف بنماذج من كتب طبية عربية ترجمت أو ألفت من قبل أساتذة مدرستي الطب والصيدلة في مصر ، وتتناول مجالات طبية مختلفة : كالتشريح ، وحفظ الصحة ، والكيمياء ، والجراحة ، والاقراباذين ، والعقاقير . ونحن إذا دققنا في هذه الكتب نجد فيها الشؤون المشتركة التالية : 1 . يجمع بين هذه الكتب أنها أنجزت في الأصل لأغراض تدريسية . 2 . كان التدقيق اللغوي وضبط النصوص ، أمرا متّبعا بكل دقة وقد يتم أحيانا من قبل أكثر من أستاذ أو عالم ، سواء أكان الكتاب مترجما أم مؤلفا باللغة العربية . 3 . تتميز النصوص التي وردت في تلك الكتب ، بالإضافة إلى سلامتها من النواحي اللغوية ، بأن صياغتها كانت تتم بأسلوب سهل لا يجد الدارس فيها أي عناء في فهمها . 4 . يبدو أن المستوى العلمي لهذه الكتب كان عاليا ، بدليل أنها كانت مترجمة أو مستندة إلى أحدث الكتب الأجنبية آنذاك . وليس من الصعب تقدير هذا المستوى حتى من قبل أطباء هذا العصر ، إذا أخذوا بعين الاعتبار المفاهيم الطبية في القرن الماضي . 5 . كانت المصطلحات الطبية الأصيلة والمترجمة والمستعربة ، الواردة في تلك الكتب ، تكاد لا تختلف عما يقابلها من مصطلحات مستعملة حتى الآن في المعاهد الطبية بالقطر العربي السوري ، وهو القطر العربي الوحيد الذي يجري فيه تدريس الطب والصيدلة بشكل كامل باللغة العربية منذ ثمانين عاما .